Marius Ivaškevičius

Režisierius Oskaras Koršunovas

Dviejų dalių dramos spektaklis; N-16

3 val. 35 min.

Premjera – 2018 09 15

Didžioji salė

Kūrybinė grupė

Režisierius – Oskaras Koršunovas

Dailininkė – Irina Komissarova

Kompozitorius – Antanas Jasenka

Vaizdo projekcijų autorius – Mikas Žukauskas

Šviesų dailininkas – Eugenijus Sabaliauskas

Choreografė – Vesta Rasa Grabštaitė

Režisieriaus padėjėja – Gelena Ivaškevič

Režisieriaus asistentas – Andrius Darela

Pjesę į lietuvių kalbą titrams vertė – Marius Ivaškevičius

RUSIŠKAS ROMANAS RUSIŠKAS ROMANAS RUSIŠKAS ROMANAS RUSIŠKAS ROMANAS RUSIŠKAS ROMANAS RUSIŠKAS ROMANAS

Dramaturgo Mariaus Ivaškevičiaus pjesėje pasakojama apie rašytojo Levo Tolstojaus šeimoje vykstančią dramą kelis mėnesius iki rašytojo mirties. Tačiau L. Tolstojaus nei pjesėje, nei spektaklyje nėra. Pagrindine šios dramos ašimi tapo L. Tolstojaus žmona Sofja Andrejevna. Pjesėje moters meilė – aistringa, beatodairiška, nežmoniška, visa kurianti ir visa griaunanti. Dramaturgas ir režisierius L. Tolstojaus žmonos personaže įžvelgė ir koncentravo daugelio rašytojo moterų personažų (visų pirma – Anos Kareninos) bruožus.

 

Vienas iš pagrindinių personažų – Čertkovas, kuris yra realus istorinis asmuo, tapęs L. Tolstojaus šeimos draugu, įgijęs besąlyginį rašytojo pasitikėjimą, tapęs jo „žmogumi – slaptuoju ginklu“ bei rašytojo šeimyninį gyvenimą paskutiniais jo gyvenimo metais pavertęs pragaru.

 

Ant traukinio bėgių, o išties ant istorijos bėgių, kurie spektaklyje tampa pamatiniu įvaizdžiu, metafora, atsiduria kultūriniai stereotipai, iliuzijos, pavydas, genijaus, rusiškumo mitas, kurie traiškomi istorijos ir šiandienos lokomotyvo.

 

O. Koršunovo teigimu, „Rusiškas romanas“ – daugiasluoksnė, daug temų atverianti pjesė, nagrinėjanti kūrybos ir realaus gyvenimo sanklodas, kalbanti apie moteriškumą bei tai, ką moteriai reiškia gyventi su genijumi, o genijui – su moterimi, analizuojanti politines temas, kurios tampa ypač aktualios, kai Europoje susiduriame su kylančia radikalios dešinės banga.

 

Reikia pridurti, ir kai šiandieninė Rusija tampa fašistine valstybe. Tai spektaklio kontekstą itin veikia. Rusijos karo prieš Ukrainą, geopolitinių, politinių poslinkių kontekste spektaklis įgavo naujų prasmių, tapo dar aktualesnis, kontraversiškesnis.

 

Šią pjesę M. Ivaškevičius parašė rusų kalba, pirmą kartą pastatyta 2016 m. Maskvos V. Majakovskio teatre, įvertinta apdovanojimu „Auksinė kaukė“, kaip geriausias tais metais Rusijoje suvaidintas dramaturgijos kūrinys. Dabar tai skamba kone ironiškai.

 

Oskaras Koršunovas (2018 m.):

„Su šia pjese nutiko taip, kaip visad nutinka su Ivaškevičiaus dramaturgija: kokią gerą pjesę jis sukūrė, pradedi suvokti tik tuomet, kai ją pastatai teatro scenoje. Taip buvo atsitikę ir su jo „Išvarymu“, taip dabar ir čia. Juk šiuolaikinė drama yra ne tik tai, ką dramaturgas sukuria dabar. Tikra šiuolaikinė drama yra ta, kuri ir sukuriama dabar, ir kuri suteikia impulsą, padiktuoja visam mūsų teatrui naujos sceninės kalbos pavyzdį. Tai tikrai egzistuoja šioje Ivaškevičiaus pjesėje.“

 

Marius Ivaškevičius (2025 m. kovas):

„Pjesės „Rusiškas romanas“ sumanymo laikas sutapo su Maidano revoliucijos Kijeve pradžia. Netrukus po to įvyko Krymo aneksija, Rusija pradėjo nepaskelbtą karą Donbase ir mane apniko dilemos, ar tikrai noriu rašyti šią pjesę. Po maždaug pusės metų apmąstymų nutariau, kad vis dėlto toks kūrinys gali turėti prasmę. Kad vėlyvasis Levas Tolstojus – pacifistas ir bet kokio imperializmo priešininkas – galėtų būti kitokios Rusijos simbolis. Jeigu Rusijos miestų aikštėse paminklai būtų statomi jam, o ne Stalinui ir Kalašnikovui, Rusija šiandien būtų kitokia. Rašydamas šią pjesę įdėjau ne vieną politinę nuorodą į autoritarinę Putino Rusiją, būdamas tikras, kad žiūrovas jas nesunkiai išgliaudys. Viena jų – apie Maskvą, kurioje kas dieną kas nors nužudomas – atsirado kaip reakcija į Boriso Nemcovo nužudymą. Tą gilią naktį rūsyje rašiau pjesės finalą. Po to įsijungiau internetą ir pamačiau, kas ką tik įvyko ant tilto prie Kremliaus. Porą valandų stebėjau tiesioginę transliaciją, kaip žmonės Maskvoje renkasi prie nužudyto Rusijos opozicijos lyderio. Po to vėl nusileidau į rūsį ir parašiau tą aukščiau minėtą frazę. Su nuostaba stebėjau, kaip daugybėje po premjeros Maskvoje atsirandančių recenzijų niekas nepastebi tų mano politinių aliuzijų. Kol vienas Rusijos teatro tinklaraštininkas surinko visas jas į krūvą ir paskelbė savo platformoje. Padėkojau jam, sakydamas, kad jis vienintelis jas pastebėjo. Į tai jis man atsakė: „Patikėkit, visi jas mato ir girdi, tik bijo apie tai rašyti.“ Be abejo, šiandien, matant, kaip Rusijoje nugalėjo fašizmas, tos mano viltys, kad pjesė apie L. Tolstojų gali ką nors ten pakeisti, atrodo naivios. Ir jeigu šiandien manęs paklaustų, ar aš ją rašyčiau kitaip, atsakyčiau: Ne. Aš jos apskritai nerašyčiau. Ir ne tik jos. 2022 m. prasidėjusi plataus masto Rusijos invazija į Ukrainą nubraukė daugybės mano iki tol rašytų politinių pjesių prasmę. Ir ne tik mano. Deja, mes tik rašytojai, o ne pranašai. Gyvename ir veikiame realiame laike, nežinodami, ką tas laikas mums ruošia.“ 

 

Dėmesio! Spektaklio metu rūkoma.

 

Spektaklis rodomas rusų kalba su lietuviškais ir angliškais titrais. Jei norite aiškiai matyti titrus, rekomenduojame rinktis vietas parteryje nuo 7 eilės.

 

Lauros Vansevičienės nuotraukos

 

 


 

Recenzijos,
atsiliepimai,
interviu

Valerijus Panasiukas

Pavojingi žaidimai ant istorijos bėgių

 

 

 

Daiva Šabasevičienė

Tolstojaus traukinys „Rusiškas romanas“ Lietuvos rusų dramos teatre

 

 

 

 

Daiva Šabasevičienė

Valentinas Novopolskis. Du Tolstojai viename aktoriuje

 

 

 

 

Alma Braškytė

Traukiny priešais traukinį

 

 

Valdas Vasiliauskas

Levas Tolstojus iškilo visu ūgiu, nors net nepasirodė scenoje

 

 

LRDT „Rusiškas romanas“ rodomas teatro festivalyje Sankt Peterburge
 

Aušra Kaminskaitė

Šlovinant Koršunovo genijų: spektaklis „Rusiškas romanas“

 

Monika Gimbutaitė

O.Koršunovas prieš „Rusiško romano“ premjerą: M.Ivaškevičius yra pasaulinio lygio dramaturgas
 

 

Vytautas Anužis: Tolstojaus bendražygis Čertkovas – demoniškas ir žmogiškas

 

Jurgita Jačėnaitė

O. Koršunovo ir M. Ivaškevičiaus „Rusiškas romanas“. Pasikartos „Išvarymo“ sėkmė?

 

 

Laura Pačtauskaitė

Marius Ivaškevičius: ką reiškia būti ištekėjusiai už Levo Tolstojaus

 

Laura Pačtauskaitė

Antanas Jasenka – apie „Rusiško romano“ tonus ir pustonius

 

M.Ivaškevičius RUSIŠKAS ROMANAS

 

 

 

 


 

 

Spektaklyje vaidina


Sofja Tolstaja – Jelena Bogdanovič

Levas Tolstojus; Timofejus; Mužikas – Valentin Novopolskij

Levinas; Balsas; Mužikas – Viačeslav Lukjanov

Kiti; Maša; Saša Tolstaja – Juliana Volodko / Aleksandra Metalnikova

Ana Karenina – Jevgenija Gladij

Agafja Michailovna – Valentina Lukjanenko

Aksinja – Anžela Bizunovič

Jaunoji Aksinja – Liuda Gnatenko

Čertkovas; Stoties viršininkas; Konduktorius – Vytautas Anužis

Ščerbackaja; Maskvos visuomenė; Tania – Jevgenija Rusakova

Įžymus gydytojas; Šventikas; Mužikas; Serioža – Dmitrij Denisiuk

Makovickis; Senis – Nikolaj Antonov

Vronskis; Žmogaus iš kairės balsas; Antras iš krašto minioje; Andrejus – Telman Ragimov

Kareninas; Kuzmos balsas; Viduriniojo balsas; Šeimininko balsas; Mužikas; Trečias minioje iš kairės; Miša – Vladimir Dorondov

Oblonskis; Totorius; Žmogaus iš dešinės balsas; Mužikas; Titas; Pirmas iš krašto minioje; Ilja – Artur Svorobovič

Nordston – Jekaterina Makarova

RUSIŠKAS ROMANAS RUSIŠKAS ROMANAS RUSIŠKAS ROMANAS

Vladimir Gurfinkel

skaityti

Vladimir Gurfinkel

skaityti

Vladimir Gurfinkel

skaityti


grįžti atgal